Pablo Neruda - muere lentamente (es stirbt jemand langsam der, der nicht liest, keine Musik hört, auch derjenige....
http://evarochelle.blogspot.de/2008/05/il-meurt-lentement.html
Muere lentamente quien no viaja, quien no lee, quien no oye música, quien no encuentra gracia en sí mismo. Muere lentamente quien destruye su amor própio, quien no se deja ayudar. Muere lentamente quien se transforma en esclavo del hábito repitiendo todos los días los mismos trayectos, quien no cambia de marca, no se atreve a cambiar el color de su vestimenta o bien no conversa con quien no conoce. Muere lentamente quien evita una pasión y su remolino de emociones, justamente éstas que regresan el brillo a los ojos y restauran los corazones destrozados. Muere lentamente quien no gira el volante cuando está infeliz con su trabajo, o su amor, quien no arriesga lo cierto ni lo incierto para ir atrás de un sueño quien no se permite, ni siquiera una vez en su vida, huir de los consejos sensatos... Vive hoy ! Arriesga hoy ! Hazlo hoy ! No te dejes morir lentamente ! No te impidas ser feliz...
Auf französisch liest es sich wunderbar - hier eine Website, in der man den text auf englisch versucht hat zu übersetzen.
In deutsch fand ich es leider nicht...
Vielleicht kann Pimpernelle hier helfen.....?
Il Meurt Lentement This is a poem by Pablo Neruda that I read aloud in French last night at slamalamer. Valerie had brought it with her and it really spoke to me. It is originally written in Spanish, I read it in French and I am going to post a translation in English although I found that all the English translations I came up with are a little odd in places.
Il meurt lentement celui qui devient esclave de l'habitude refaisant tous les jours les mêmes chemins, celui qui ne change jamais de repère, Ne se risque jamais à porter une nouvelle couleur Ou qui ne parle jamais à un inconnu
Il meurt lentement celui qui fait de la télévision son guide
Il meurt lentement celui qui évite la passion celui qui préfère le noir au blanc, les points sur les "i" à un tourbillon d'émotions celles qui redonnent la lumière dans les yeux et réparent les cœurs blessés.
Il meurt lentement celui qui ne change pas de cap lorsqu'il est malheureux au travail ou en amour, celui qui ne prend pas de risques pour réaliser ses rêves, celui qui, pas une seule fois dans sa vie, n'a fui les conseils sensés.
Il meurt lentement celui qui ne voyage pas, celui qui ne lit pas, celui qui n’écoute pas de musique, celui qui ne sait pas trouver grâce à ses yeux.
Il meurt lentement celui qui détruit son amour-propre, celui qui ne se laisse jamais aider.
Il meurt lentement celui qui passe ses jours à se plaindre de sa mauvaise fortune ou de la pluie incessante.
Il évite la mort celui qui se rappelle qu'être vivant requiert un effort bien plus important que le simple fait de respirer.
Die Slowly by Pablo Neruda
He who becomes the slave of habit, who follows the same routes every day, who never changes pace, who does not risk and change the color of his clothes, who does not speak and does not experience, dies slowly.
He or she who shuns passion, who prefers black on white, dotting ones “is” rather than a bundle of emotions, the kind that make your eyes glimmer, that turn a yawn into a smile, that make the heart pound in the face of mistakes and feelings, dies slowly.
He or she who does not turn things topsy-turvy, who is unhappy at work, who does not risk certainty for uncertainty, to thus follow a dream, those who do not forego sound advice at least once in their lives, die slowly.
He who does not travel, who does not read, who does not listen to music, who does not find grace in himself, dies slowly.
He who slowly destroys his own self-esteem, who does not allow himself to be helped, who spends days on end complaining about his own bad luck, about the rain that never stops, dies slowly.
He or she who abandon a project before starting it, who fail to ask questions on subjects he doesn’t know, he or she who don’t reply when they are asked something they do know, die slowly.
Let’s try and avoid death in small doses, always reminding oneself that being alive requires an effort by far greater than the simple fact of breathing. Only a burning patience will lead to the attainment of a splendid happiness. |