Since 2005-02-04 cec-ceda is listed as for-online customer, with "for-online" mail service http://mail.cec-ceda.org.cn/ Before that cec-cedas "mail" page was identical with cec-cedas homepage. This is important to understand the following context.
cec-ceda related websites:
fchina seems to be cec-ceda and under construction (seems to be build by forlink, because of cec-ceda "mail" page) The other are related with cec-ceda but no forlink customer (but we should watch them).
This are enterprises with a "cec-ceda" mail page. "iin.cn" seems to be a new domain. I am sure, that this are new forlink customer. We should watch them, the mail service should move to "for-online", like cec-ceda last week.
Looks good to me: "As you know, we are a fast growing company in ASP (Application Service Provider), Software outsourcing, as well as telecom vertical. The expansion in these areas and our long-term growth require experienced industry professionals."
The "Forlink" answer, it's not allowed to Tao to say something: "The hiring is not necessarily intended for any particular projects."
He misunderstood my question. But indirect he says, that the 104 open jobs are correct. Sure that most of them are still open, especially from 2005-02-05 : "I am sorry I can't confirm the number because that changes frequently, but many of the positions listed on http://www.51job.com/sc/co_all_job.php?coid=(225683)are still open."
Hi XXX, Yes, Forlink is a software development company in Beijing, Newhero is a system integration company in China, and both of them have invested in CaliTalk. If you have any question, please feel free to call +1-978-418-1516. Tao Qin
1) install your windows Chinese speech extensions (simple and traditional) 2) I had the best success by "copy and paste" the Chinese content. 3) paste the content into altavista's edit box 4) translate from "Chinese simple" to "English" (older content might be better translated with "Chinese traditional" to "English").
The translation of proper names and company names might be funny. Please try to translate them yourselve, for example "时力科技 = forlink" and "时力在线 = for-online".